Gramática inglesa: a) para hablar de posibilidades, b) pedir permiso o pedir algo.
May y might
1. Podemos usar may o might para decir que existe la posibilidad de que algo es cierto o podría suceder. May y might se utilizan para hablar sobre el presente o el futuro. Una traducción de may y might podría ser "es posible que" ó "puede que".
May y might van seguidos de un infinitivo sin to. Por ejemplo, I may go y no I may to go o It might rain y no It might to rain.- Peter may come this afternoon. - Es posible que venga Peter esta tarde.
- It might rain tomorrow. - Puede que llueva mañana.
- They may arrive late. - Puede que lleguen tarde.
2. Para pedir permiso o pedir algo. Además de este uso, may también se utiliza para pedir permiso o pedir algo en situaciones más o menos formales.
- May I smoke. - ¿Puedo fumar? o ¿Me permite fumar?
- May I go to the toilet. - ¿Puedo ir al baño? (Nota: en USA y Canadá no se dice toilet, será mejor decir “bathroom” o “restroom”.)
- May we have the menu, please? - ¿Nos podría traer el menú, por favor?
- May I have your name and address, please? - ¿Quiere darme su nombre y dirección, por favor?
Maybe y perhaps = Quizá, tal vez, a lo mejor.
Maybe y Perhaps tienen el mismo significado, pero se colocan en diferentes posiciones en la frase.
Normalmente maybe se coloca solo al principio de la frase.
Se utilizan los dos para decir que algo es posible. Se pueden usar indistintamente, pero de los dos, maybe es muy apropiado para un contexto más informal y perhaps se utiliza en situaciones más formales.
- Maybe they’ll come later. - Tal vez vienen más tarde. / Quizá vengan más tarde. / A lo mejor vienen más tarde.
- St Paul's Cathedral is perhaps one of London's most prominent landmarks. - La Catedral de San Pablo es quizás uno de los lugares más emblemáticos de Londres.
Locuciones:
Come what may. - Pase lo que pase.
Be that as it may - Sea como sea.
It may / might be true. - Puede ser cierto.
You may well ask! - ¡Eso mismo digo yo!
It may or may not be true. - Puede o no ser cierto.
Traduce al inglés.
ES UNA EXPLICACION CLARA Y PRECISA.
ResponderEliminarGRACIAS.
Muy bueno! De verdad es muy fácil de entenderlo,por fin entendi esto
ResponderEliminarthanks!!!
ResponderEliminarSu little bit confuso, aún tengo mis dudas... pero igual aprendí algunas cosas I guess 💃💃
ResponderEliminarMmm, aún tengo dudas, pero igual aprendí su littlr bit, I guess 💃💃
ResponderEliminargracias muy precisa su información.
ResponderEliminarAdemás otra es que cuando uno contesta "Tal vez" es más común decirlo "Maybe" simplemente que "Perhaps", como que "Perhaps" necesita acompañamiento. Al menos yo siempre lo he visto así.
ResponderEliminar